Hebrews 10:17

Stephanus(i) 17 και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθω ετι
Tregelles(i) 17 καί, Τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι.
Nestle(i) 17 καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι.
SBLGNT(i) 17 ⸀καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ ⸀μνησθήσομαι ἔτι·
f35(i) 17 και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθω ετι
Vulgate(i) 17 et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius
Wycliffe(i) 17 and now Y schal no more thenke on the synnes and the wickidnessis of hem.
Tyndale(i) 17 and their synnes and iniquyties will I remember no moare.
Coverdale(i) 17 and their synnes and iniquities wil I remebre nomore.
MSTC(i) 17 and their sins and iniquities will I remember no more."
Matthew(i) 17 and theyr synnes and iniquities wyll I remember no more.
Great(i) 17 & their synnes & iniquities will I remember nomore.
Geneva(i) 17 And their sinnes and iniquities will I remember no more.
Bishops(i) 17 And their sinnes and iniquities wyll I remember no more
KJV(i) 17 And their sins and iniquities will I remember no more.
Mace(i) 17 he adds, and their sins and iniquities will I remember no more."
Whiston(i) 17 And their sins and iniquities will I remember no more.
Wesley(i) 17 And their sins, and their iniquities will I remember no more.
Worsley(i) 17 He adds, and their sins and their iniquities I will remember no more."
Haweis(i) 17 [he adds,] "and their sins and their iniquities I will in no wise remember any more."
Thomson(i) 17 and their sins and iniquities I will remember no more."
Webster(i) 17 And their sins and iniquities will I remember no more.
Etheridge(i) 17 and their iniquity and their sins I will not remember against them.
Murdock(i) 17 and their iniquity and their sins, I will not remember against them.
Sawyer(i) 17 and their sins and transgressions will I remember no more.
Diaglott(i) 17 and of the sins of them and of the iniquities of them not not I may remember more.
ABU(i) 17 and their sins and iniquities I will remember no more.
Anderson(i) 17 he adds, And their sins and iniquities I will remember no more.
Noyes(i) 17 and their sins and iniquities will I remember no more."
YLT(i) 17 and `their sins and their lawlessness I will remember no more;'
JuliaSmith(i) 17 And their sins and their iniquities will I remember no more.
Darby(i) 17 and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.
ERV(i) 17 And their sins and their iniquities will I remember no more.
ASV(i) 17 And their sins and their iniquities will I remember no more.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And their sins and their iniquities shall I remember no more.
Rotherham(i) 17 [He] also [saith]––of their sins, and of their lawlessnesses, I will in nowise be mindful any more.
Godbey(i) 17 and I will remember their sins and iniquities no more.
WNT(i) 17 He adds, "AND THEIR SINS AND OFFENCES I WILL REMEMBER NO LONGER."
Worrell(i) 17 and their sins and their iniquities I will in nowise remember any more."
Moffatt(i) 17 And their sins and breaches of the law I will remember no more.
Goodspeed(i) 17 " 'And their sins and their misdeeds I will no longer remember.' "
Riverside(i) 17 "and their sins and their law-breakings I will remember no more."
MNT(i) 17 Then he adds, And their sins and their iniquities will I remember no more.
Lamsa(i) 17 And their iniquities and sins will I remember no more.
CLV(i) 17 and of their sins and their lawlessnesses shall I under no circumstances still be reminded.'"
Williams(i) 17 He continues to say: "I will never, never any more recall their sins and deeds of wrong."
BBE(i) 17 And I will keep no more memory of their sins and of their evil-doings.
MKJV(i) 17 also He adds, "their sins and their iniquities I will remember no more."
LITV(i) 17 also He adds, "I will not at all still remember their sins" and their lawless deeds. LXX-Jer. 38:33, 34 MT-Jer. 31:33, 34
ECB(i) 17 and their sins and torah violations I never no way still remember. Jeremiah 31:33, 34
AUV(i) 17 “And I will not remember their sins or their wickedness anymore.”
ACV(i) 17 and, Their sins and their lawlessness I will, no, not further remember.
Common(i) 17 then he adds, "Their sins and their lawless deeds I will remember no more."
WEB(i) 17 “I will remember their sins and their iniquities no more.”
NHEB(i) 17 "And I will remember their sins and their iniquities no more."
AKJV(i) 17 And their sins and iniquities will I remember no more.
KJC(i) 17 And their sins and iniquities will I remember no more.
KJ2000(i) 17 And their sins and iniquities will I remember no more.
UKJV(i) 17 And their sins and iniquities will I remember no more.
RKJNT(i) 17 Then he adds, Their sins and iniquities I will remember no more.
TKJU(i) 17 "and their sins and iniquities I will remember no more."
RYLT(i) 17 and 'their sins and their lawlessness I will remember no more;'
EJ2000(i) 17 and their sins and iniquities will I remember no more.
CAB(i) 17 and their sins and their lawless deeds I shall by no means remember any longer."
WPNT(i) 17 and I will not at all remember their sins and lawless deeds.’”
JMNT(i) 17 "and I will by no means still continue having called to mind [other MSS: in no way would I at any point still be reminded of] their failures (sins; errors; misses of the target) and of their lawlessnesses (unlawful behaviors)." [Jer. 31:34]
NSB(i) 17 »I will not remember their sins and unrighteousness.«
ISV(i) 17 and I will never again remember their sins and their lawless deeds.”
LEB(i) 17 He also says,
"Their sins and their lawless deeds I will never remember again."*
BGB(i) 17 Καὶ “Τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι.”
BIB(i) 17 Καὶ (and), “Τῶν (The) ἁμαρτιῶν (sins) αὐτῶν (of them), καὶ (and) τῶν (the) ἀνομιῶν (lawless acts) αὐτῶν (of them), οὐ (no) μὴ (not) μνησθήσομαι (will I remember) ἔτι (any more).”
BLB(i) 17 and, “Their sins and their lawless acts, I will remember no more.”
BSB(i) 17 Then He adds: “Their sins and lawless acts I will remember no more.”
MSB(i) 17 Then He adds: “Their sins and lawless acts I will remember no more.”
MLV(i) 17 And ‘I may never remember their sins and their lawlessness anymore.’
VIN(i) 17 Then he adds: “Their sins and lawless acts I will remember no more.”
Luther1545(i) 17 und ihrer Sünden und ihrer Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken.
Luther1912(i) 17 und ihrer Sünden und Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken."
ELB1871(i) 17 und: "Ihrer Sünden und ihrer Gesetzlosigkeiten werde ich nie mehr gedenken" .
ELB1905(i) 17 »Ihrer Sünden und ihrer Gesetzlosigkeiten werde ich nie O. durchaus nicht mehr gedenken.« [Jer 31,33.34]
DSV(i) 17 En hun zonden en hun ongerechtigheden zal Ik geenszins meer gedenken.
DarbyFR(i) 17 "Et je ne me souviendrai plus jamais de leurs péchés ni de leurs iniquités".
Martin(i) 17 Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités.
Segond(i) 17 Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.
SE(i) 17 y nunca más me acordaré de sus pecados e iniquidades.
ReinaValera(i) 17 Añade: Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades.
JBS(i) 17 y nunca más me acordaré de sus pecados e iniquidades.
Albanian(i) 17 Duke pasur, pra, o vëllezër, liri të plotë për të hyrë në shenjtërore me anë të gjakut të Jezusit,
RST(i) 17 и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.
Peshitta(i) 17 ܘܥܘܠܗܘܢ ܘܚܛܗܝܗܘܢ ܠܐ ܐܬܕܟܪ ܠܗܘܢ ܀
Arabic(i) 17 ولن اذكر خطاياهم وتعدياتهم في ما بعد.
Amharic(i) 17 ብሎ ከተናገረ በኋላ፥ ኃጢአታቸውንና ዓመጻቸውንም ደግሜ አላስብም ይላል።
Armenian(i) 17 անոնց մեղքերն ու անօրէնութիւնները ա՛լ պիտի չյիշեմ»:
Basque(i) 17 Eta hayen bekatuéz eta iniquitatéz ez naiz guehiagoric orhoit içanen.
Bulgarian(i) 17 ?И греховете им и беззаконията им няма да помня вече.“
Croatian(i) 17 I grijeha se njihovih i bezakonja njihovih neću više spominjati."
BKR(i) 17 Za tím řekl: A na hříchy jejich, i na nepravosti jejich nikoli nezpomenu více.
Danish(i) 17 da siger han: og jeg vil ikke mere ihukomme deres synder og deres Overtrædelser.
CUV(i) 17 以 後 就 說 : 我 不 再 紀 念 他 們 的 罪 愆 和 他 們 的 過 犯 。
CUVS(i) 17 以 后 就 说 : 我 不 再 纪 念 他 们 的 罪 愆 和 他 们 的 过 犯 。
Esperanto(i) 17 Kaj iliajn pekojn kaj malbonajxojn Mi ne plu rememoros.
Estonian(i) 17 ega mäleta enam nende patte ja ülekohtutegusid!"
Finnish(i) 17 Ja heidän syntejänsä ja vääryyttänsä en minä enempi tahdo muistaa.
FinnishPR(i) 17 ja: "heidän syntejänsä ja laittomuuksiansa en minä enää muista".
Haitian(i) 17 Apre sa, li di: Mwen p'ap janm chonje ni peche yo, ni sa yo fè ki mal.
Hungarian(i) 17 [Azután így szól:] És az õ bûneikrõl és álnokságaikról többé meg nem emlékezem.
Indonesian(i) 17 Allah juga berkata, "Aku akan melupakan dosa-dosa dan kejahatan-kejahatan mereka."
Italian(i) 17 E non mi ricorderò più de’ lor peccati, nè delle loro iniquità.
Japanese(i) 17 『この後また彼らの罪と不法とを思ひ出でざるべし』と言ひたまふ。
Kabyle(i) 17 Yenna daɣen : Ur d-țmektayeɣ ara ddnubat akk-d yir lecɣal-nsen.
Korean(i) 17 또 저희 죄와 저희 불법을 내가 다시 기억지 아니하리라 하셨으니
Latvian(i) 17 Un viņu grēkus un netaisnības es vairs jau nepieminēšu.
Lithuanian(i) 17 ir jų nuodėmių bei jų nedorybių daugiau nebeprisiminsiu”.
PBG(i) 17 A grzechów ich i nieprawości ich nie wspomnę więcej:
Portuguese(i) 17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniquidades.
Norwegian(i) 17 og deres synder og deres overtredelser vil jeg ikke mere komme i hu.
Romanian(i) 17 adaugă:,,Şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatele lor, nici de fărădelegile lor.``
Ukrainian(i) 17 А їхніх гріхів та несправедливостей їхніх Я більш не згадаю!
UkrainianNT(i) 17 і гріхів їх і беззаконий їх не споминати му вже."
SBL Greek NT Apparatus

17 καὶ WH Treg RP NA ] ὕστερον λέγει καὶ NIV • μνησθήσομαι WH Treg NIV ] μνησθῶ RP